1、頚(くび、けい)
詞義:頸項,脖子;衣領;用具的頸部。
刎頚の友/交わり 刎頸之交,生死之交。
例1:その二人は長い間に苦難を共にしてきたので,この文章は文國ネットからです、コピーしてはいけませんです。刎頚の交わり(ふんけいのまじわり)になった。
翻譯:這兩人由於長時期地同過甘苦共過患難,所以結成了生死之交。
日語人體辭彙的慣用語及用法舉例
2、毛(け、もう)
詞義:人的頭髮,汗毛;獸類的毛;鳥類的羽毛,等。
毛を以って馬を相す 以毛相馬;(比喻)以外表觀察事物,以貌取人,見解膚淺。
例1:理論を研究する場合,その事物の本質を深く瞭解し理解すべきで,ただ毛を以って馬を相してはいけない。
翻譯:研究理論時,必須深入瞭解事物的本質並加以理解,而不能只是以毛相馬,憑現象來下結論。
3、心(こころ、しん)
詞義:心,心地;精神;本心;心思,想法;心情,心願;情感,等等。
心を置く 有隔閡;疏遠;不知心。
例1:彼女と五年間をも付き合って,本來は何でも喋られるのに,最近なんとなく心を置いて,この文章は文國ネットからです、コピーしてはいけませんです。打ち解けることができなくなった。日語人體辭彙的慣用語及用法舉例
翻譯:我和她已經交往了5年,本來是無話不談的,但是最近不知道為什麼和她有了隔閡,不再能夠推心置腹地交談了。
4、腰(こし)
詞義:腰;幹勁,勁頭;態度,姿態;等等。
腰が高い 傲慢;狂妄自大;倨傲;高傲。
例1:斎藤さんは実に能力があんまりないのに,いつも腰が高い。
翻譯:齊藤其實沒有多大的能力,卻經常狂妄自大。 日語人體辭彙的慣用語及用法舉例
5、舌(した、ぜつ)
詞義:舌頭;話語,說話。
舌は禍の根 禍從口出。
例1:「舌は禍(わざわい)の根」という諺の言うように,自分の言葉をよく注意しなければならない。
翻譯:正如同“禍從口出”這個諺語所說的那樣,必須注意自己的說話。
6、尻(しり)
詞義:屁股;末尾,最後;後果,善後。
尻が暖まる 住慣(某處);久居(某職位)。
例1:今の部屋が小さすぎると何回も感じたけど,尻が暖まったせいで,引っ越す気がない。
翻譯:雖然也有好幾次覺得現在的房子太小了,但是由於住慣了,所以也沒有搬遷的打算。
7、神経(しんけい)
詞義:神經;感覺,感受。
神経が太い 大大咧咧;不拘小節;滿不在乎。膽子大,臉皮厚。
例1:彼女は結局こういう神経が太い男と結婚したのは,本當に思いがけないだ。
翻譯:她最終竟然會和這個大大咧咧的男人結了婚,真是怎麼也想不到。
8、筋(すじ)
詞義:筋;血管;條理,道理;素質;血統,等。
消息筋 消息靈通人士。 日語人體辭彙的慣用語及用法舉例
例1:彼は會社の消息筋(しょうそくすじ)であって,各方面の情報もよく分かる。
翻譯:他是公司�的消息靈通人士,各方面的資訊都知道。
9、脛(すね)
詞義:脛,脛骨,小腿。
脛より火を出す 比喻非常貧困。
例1:私は小さい時脛より火を出すほど貧乏な生活を暮らしている。
翻譯:我小時候過著十分貧窮的生活。
10、背(せ、せい、はい)
詞義:背,脊背,後背;後方,背景;等。
背中の子を三年探す (比喻)背著孩子找孩子,騎著驢找驢。
例1:多くの人はいつも背中の子を三年探すということをして,自分の好きな人がずうと傍にいるのに分からず,苦しくて探している。
翻譯:很多人經常做著騎著驢找驢的事,自己喜歡的人雖然一直在自己身邊卻不知道,仍然苦苦地尋覓著。
華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。
Related articles:
没有评论:
发表评论